Tradutor

sábado, 24 de outubro de 2009

NATUREZA MARAVILHOSA !







Estas fotos são de autoria do meu amigo Bocão e sua máquina mágica.
Não poderia deixar de partilhar com vocês tamanha beleza .É mais uma
das tantas maravilhas que a natureza nos oferece , o BEIJA-FLOR .

quarta-feira, 21 de outubro de 2009

VOLÚPIA PASSAGEIRA


Fiz um passeio,tomei distância
da violência, que mutila a vida
que começou e apaga a luz daquela
que não teve tempo para sonhar

Lá é afastado
dos atos inconsequentes ,
dos aplausos à continuidade da
morte

E servido por alamedas , pela paz
(in)exterior, pelo silêncio,
E banhado por um rio, tingido de
amarelo nas manhãs, pelos raios
do sol e de azul, no entardecer,
E comum a prática dos madrigais

Há, enfim, o equilíbrio,
não senti o galopar da existência,
nem o suor derramado pelo cronometro

É um paraíso que se separa do nocivo,
pela abundância do inusitado, hoje,
o amor
Fiquei titubeante, mas regressei

(Homenagem ao Autor João Abel dos Santos )

segunda-feira, 12 de outubro de 2009

PUEDO ESCRIBIR LOS VERSOS MÁS ...



Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.
"El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.


(Pablo Neruda )
--------------------------------------------------------------------------------

sábado, 3 de outubro de 2009

O ESPETÁCULO

<

O mar grosso banhava o peito do horizonte,
Os raios do sol bailavam sobre as ondas

Era verão, o sol escaldava a Praia da Saudade,
no passeio emprestava a fatiota dos coqueiros

O pôr do sol demorou, haviam algumas nuvens
avermelhadas,ficando um azul maravilha,sobre
o campo ondulado do mar

Depois,o pavio do dia,morimbundo,trepidava,
mesmo na ausencia da brisa

Eu quis ficar alí sempre,entretanto, depois
que anotei tudo, amiúde,deixei o espetáculo à
imortalidade daquele entardecer.



Homenagem ao Autor João Abel dos Santos